Skip to main content

Cuando la traducción se convierte en arte



En este capítulo de Generación Y encontraremos gente joven que transforma las palabras de un lenguaje a otro, un trabajo que a veces no es reconocido.
David saca las fotos para una editorial checa de Brno que está preparando un proyecto en el que se traducirán diez libros contemporáneos europeos.
Los temas van desde los cambios históricos en Europa hasta cómo los jóvenes hacen frente a la multiculturalidad hoy en día.
Los escritores son de siete nacionalidades diferentes. El acento se pone, sobre todo, en las lenguas que no se usan mucho, como el noruego o el macedonio.

Tereza está traduciendo un libro que forma parte de una serie dedicada a mujeres escritoras alemanas.
Tereza Semotamová, traductora en checo, habla acerca de su oficio: “Para mi es una gran responsabilidad. Traducir es algo que genera incertidumbre porque nunca sabes si fuiste lo suficientemente preciso. Se hacen muchas búsquedas, siempre hay que comprobar cosas y preguntar a amigos”
Filip es traductor por una razón particular: “Yo escribo música en checo a partir de la música original inglesa.
Traducir poemas y novelas me ayuda a pensar acerca de otras metáforas y expande mi visión de la utilización del vocabulario.”
“Traducir es un arte en si mismo porque sólo se habla del trabajo realizado cuando se hace algo mal. Si hay un error todo el mundo habla de él, si la traducción está bien nadie dice nada”
El proyecto de traducción también incluye libros electrónicos. Y No sólo se queda en la publicación.
Michaela Velčková es la coordinadora del proyecto. Ella comenta: “Nosotros, al igual que una editorial nos centramos no sólo en publicar sino en organizar eventos literarios. Intentamos llevar a cabo diferentes canales de promoción para acercarnos a un mayor número de personas posible y hacer que la literatura viva, porque en realidad es una manera de vivir”
Algunos de los escritores que forman parte de este proyecto apoyado por el programa Europa Creativa de la Unión Europea, participarán en el festival de literatura Lecturas de Autores, un festival que se desarrolla en cinco ciudades europeas. En este festival en el que los escritores leen su trabajo y lo debaten con la audiencia.
Michaela Velčková, la coordinadora del proyecto confía en la fuerza de la literatura:
“Muchos escépticos dicen que la gente ya no lee pero yo no lo creo. Hay algunos géneros que se leen mucho entre los jóvenes, como por ejemplo los libros de ciencia ficción. Por eso pienso que los libros forman parte de la sociedad, incluidas las nuevas generaciones.”

Comments

Popular posts from this blog

Algo de música e historia. BALDERRAMA. Interpreta Jorge Cafrune

Balderrama, la zamba, el boliche y su historia. (por Lua) Hace unos días le prometí a un viajero contarle quien era Balderrama y como era ese viejo boliche salteño. He rastreado información y aquí se las comparto. Para empezar, hay una zamba muy conocida en nuestro país, que justamente se llama Balderrama, cuyos autores de letra y musica respectivamente, son Manuel Castilla y el Cuchi leguizamón. A continuación, la zamba misma: (Así lo canta Jorge Cafrune) (mi comentario) Zamba de Balderrama A orillas del canal al despuntar la mañana salió la noche cantando desde el lau' de Balderrama, salió la noche cantando  desde el lau' de Balderrama Adentro puro temblar el bombo en las baguala y si amanecen cantando dele chispear la guitarra Nochero, solito brotes del alba dónde iremos a parar si se apaga Balderrama dónde iremos a parar si se apaga Balderrama Si uno se pone a cantar el cochero lo acompaña y en cada vaso de vino tiembla el lucero del alba y en cada vaso de vino

El sonido de la libertad | DW Documental

200 años de música, de libertad, esperanza y protesta: este reportaje de dos partes cuenta la historia de canciones que se convirtieron en melodías emblemáticas, desde "La marsellesa" pasando por "Bella Ciao" y "I Will Survive". ¿Qué tiene que ver la popular canción alemana "Los pensamientos son libres" con la "oración punk" de la banda rusa Pussy Riot? ¿En qué tradiciones se basa el movimiento Free Nelson Mandela o el pop feminista de Beyoncé? La música conmueve a las personas. Motiva y reconforta. Desde la Revolución Francesa, la agitación social y las canciones políticas han estado estrechamente vinculadas. La superestrella Beyoncé es un ejemplo actual de que la música pop exitosa puede ser política. Utiliza su fama para llamar la atención sobre la discriminación contra las personas negras en los Estados Unidos y para luchar por la igualdad de derechos de las mujeres. De esta manera, la cantante forma parte de una larga tradic

La lucha por la vivienda en China | DW Documental

  De los 1.400 millones de habitantes que hay en China, alrededor del 60% vive actualmente en una ciudad; en 2030 será el 75%. La industria de la construcción está en auge y la codicia por los lucrativos terrenos edificables es inmensa. Sin embargo, en las ciudades de China no todos tienen derecho a una vivienda. Las ciudades modernas chinas están previstas exclusivamente para aquellas personas con buena formación, altamente calificadas o con buenos contactos políticos. Por eso, el derecho a la vivienda está sometido a varias condiciones que, al fin y al cabo, solo puede cumplir la clase alta política o económica de China. Pero más de la mitad de los residentes en la ciudad son lo que se denomina trabajadores migrantes. Proceden de zonas rurales y no tienen permiso de residencia en la ciudad. Su presencia solo es tolerada, pero no tienen derechos propios. Con sus trabajos como vendedores, proveedores de servicios, camareros, personal de limpieza, obreros de la construcción o mecánicos,